Нужно
Нужно отредактировать английскую локализации для игры - проверить английский перевод, пунктуацию. Перевод уже проходил корректуру, и основная работа по переводу уже проделана (переводил человек, но не носитель). Но несколько зарубежных игроков отметили, что им довольно заметно, что перевод делался не носителем языка, а иногда (редко) бывает сложно понять смысл. Но, в целом, им перевод был понятен.
1. Отмечали, что были редкие орфографические ошибки, вообще орфографических ошибок здесь не много.
2. Отмечали, что было много пунктуационных ошибок. Но это почти никого не раздражало. Текст в игре пишется короткими фразами.
3. И самое важное, отмечали что кое-где использован слишком буквальный перевод. Или некоторые привычные для носителей языка фразы, переведены непривычно, но почти всегда понятно.
В целом, задача улучшить перевод. В первую очередь исправить то, что бросается в глаза. Идеальной редактуры не требуется, главное, чтобы игроки понимали и перевод их не отпугивал сильно.
Текст будет дан в Google Sheet (самый удобный вариант работы с таким текстом) .
Нужно будет работать в браузере в онлайн таблице Google Sheet.
Можете ознакомиться с текстом и таблицей здесь:
Текст начинается со строки 522 (в документе оставлено только, что требует проверки, за исключением стилизованных ячеек пример строка 776 - их пропустить)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/15Jg38qMyTKO14Xj71bVvOYOhYX-B_SoMYJOBV7kuNIo/edit?usp=sharing
Текст состоит из игровых диалогов: разговорная/художественная речь.
К переводу около 8 тысяч слов.
Текст будет дан в Google Sheet в три колонки:
1. ID - изменять не надо.
2. Английский перевод.
3. Изначальный русский текст.
Ссылка без права на редактирование. После определения исполнителя будут даны права на редактирование именно на эту таблицу.