Французский язык занимает главное место в списке моих интересов. Уровень владения языком позволяет качественно работать с текстами общей направленности и художественными переводами в языковой паре FR-RU. Двухгодичный опыт художественного перевода под руководством известного переводчика французского языка. Работа с тестами, французских классиков (Радиге, Флобер, Эме, Бодлер) и современными авторами французской прозы (Гари, Модиано, Делерм, Дидье ван Ковелар). Искренне считаю, что хороший перевод определяется не только наличием специального диплома (языковая подготовка МГЛУ), но и языковым чутьем.
Большой опыт редакторской работы в научном журнале. Владею научной терминологией и легко могу написать статью или рецензию на предложенную тему.