Дипломированный российский юрист и переводчик английского и французского языков, также сертифицированный Американской ассоциацией переводчиков (American Translators Association), работаю в премиальном сегменте глобального рынка письменного и устного юридического и делового перевода. Самозанятый.
Вы можете мне доверять, потому что я выполняю адаптивные переводы с учётом особенностей целевой аудитории и культурного контекста, гарантирую качество своих услуг, обеспечиваю конфиденциальность, и предлагаю реальные сроки выполнения задач. Моя профессиональная ответственность застрахована профессиональной ассоциацией.
Работа со мной — это лёгкость, удобство и надёжность, потому что я помогаю своим клиентам снижать расходы, связанные с переводом: подсказываю, как сократить объём исходных файлов и оформить перевод для каждого конкретного случая, предоставляю готовые формы договоров об оказании услуг для юридических и физических лиц, принимаю платежи в любых валютах и юрисдикциях, а также избавляю от возможных проблем, связанных с переводом низкого качества или неправильным заверением переводов.
Как специалист, сдавший сертификационный экзамен Американской ассоциации переводчиков, для сохранения сертификации я обязан принимать участие в программах профессионального развития: конференциях, семинарах и вебинарах по вопросам перевода и (или) переводческой специализации. Таким образом, вы можете быть уверены, что я всегда остаюсь в курсе самых последних тенденций развития переводческой отрасли и сфер, в которых я работаю, и буду вашим надежным партнером.
Мои услуги включают письменный перевод материалов юридической, деловой и научной тематики, в том числе перевод научных статей, протоколов следственных действий и судебных процессов, материалов уголовных и гражданских дел, договоров, уставов, доверенностей, коммерческих предложений, завещаний, свидетельств о праве собственности и т. п. а также устный юридический и деловой перевод на переговорах и других деловых мероприятиях. Расшифровываю и перевожу аудио- и видеозаписи судебных заседаний, совещаний.
Стоимость перевода оцениваю только после ознакомления с исходными материалами.
Заверяю письменные переводы подписью и печатью сертифицированного переводчика. При необходимости подлинность моей подписи может быть заверена нотариально.
Минимальный заказ на удаленный устный перевод: 3 часа, минимальный заказ с выездом — 1 день.
Имею юридическое и лингвистическое образование, опыт проживания и учебы в США и Великобритании.
Время ожидания на устном переводе (stand-by time), то есть перерывы во время судебных заседаний, ожидание в аэропорту, в очередях у нотариуса начиная со времени начала выполнения заказа тоже является рабочим временем переводчика и будет стоить столько же, сколько и устный перевод.
В случае отмены задачи по причинам, не зависящим от меня, предоплату не возвращаю.
Способы оплаты:
Прямой банковский перевод на счёт для юридических и физических лиц
Visa
MasterCard
PayPal